<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Nauka angielskiego</title>
	<atom:link href="http://www.jezyki.waw.pl/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jezyki.waw.pl</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 May 2011 13:09:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Angielski dla dzieci</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci-2/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 13:09:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[O przydatności języka angielskiego nie trzeba nikogo przekonywać, doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, że język angielski jest nam potrzebny. Możemy tylko zadać sobie pytanie, gdzie się go uczyć i jaka nauka jest najskuteczniejsza. Najlepiej zacząć od początku, czyli od &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci-2/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O przydatności języka angielskiego nie trzeba nikogo przekonywać, doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, że język angielski jest nam potrzebny. Możemy tylko zadać sobie pytanie, gdzie się go uczyć i jaka nauka jest najskuteczniejsza. Najlepiej zacząć od początku, czyli od przedszkola. Wiele szkół językowych proponuje dzisiaj angielski dla dzieci. Warto również pomyśleć o wysłaniu dziecka na kolonie językowe, albo za granicę, bo jak wiadomo najlepiej uczymy się języka słuchając jego oryginalnego brzmienia. Nie łudźmy się, że język angielski dla dzieci w szkole wystarczy, aby nasze dziecko nauczyło się języka. Trzeba włożyć w naukę trochę więcej wysiłku i zaproponować dziecku dodatkowe zajęcia w domu lub poza domem, na których języka się nauczy. Istnieje wiele gier komputerowych dla najmłodszych, które doskonalą angielski lub gry online, które warto dziecku pokazać. Wiele szkół językowych prowadzi zajęcia specjalnie dostosowane do wieku dzieci, wystarczy zapytać o angielski dla dzieci i wybrać interesujący nas kurs.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Język obcy od dziecka</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-obcy-od-dziecka/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-obcy-od-dziecka/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:31:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[Kiedyś nie było w polskich szkołach innego języka niż rosyjski, ale to już przeszłość, dzisiaj każdy może uczyć się w szkole podstawowej co najmniej dwóch różnych języków zachodnich, chyba, że chce również uczyć się wschodniego, niektóre szkoły dają też taką &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-obcy-od-dziecka/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Kiedyś nie było w polskich szkołach innego języka niż rosyjski, ale to już przeszłość, dzisiaj każdy może uczyć się w szkole podstawowej co najmniej dwóch różnych języków zachodnich, chyba, że chce również uczyć się wschodniego, niektóre szkoły dają też taką możliwość. Ostatnie badania dowodzą, że najlepiej zacząć uczyć dziecko języka obcego już w wieku przedszkolnym. Wychodząc temu naprzeciw angielski dla dzieci wprowadziło już wiele placówek prowadzących wychowanie przedszkolne. Dziecko w tym wieku bowiem ma bardzo chłonny umysł i łatwiej mu będzie opanować dwa języki na raz, niż opanować jeden a później uczyć się drugiego. Widać to po dzieciach pochodzących z rodzin dwujęzycznych. Tam dzieci najczęściej władają obydwoma językami tak jak ojczystymi. Angielski dla dzieci, to bezstresowa nauka przez zabawę. Wielu rodziców, nie mając możliwości dostać się do przedszkola z językiem angielskim, zapisuje dzieci na dodatkowe zajęcia z języka. Języ</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-obcy-od-dziecka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translator zamiast słownika</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/translator-zamiast-slownika/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/translator-zamiast-slownika/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:30:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Oprócz sławnych do pewnego czasu słowników angielsko-polskich i polsko-angielskich coraz to bardziej popularne stają sie internetowe translatory – jak sama nazwa wskazuje służące jako słownik online. Tłumaczenie różnych słów z translatorem staje się o wiele przyjemniejsze oraz, co najważniejsze, szybsze. &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/translator-zamiast-slownika/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Oprócz sławnych do pewnego czasu słowników angielsko-polskich i polsko-angielskich coraz to bardziej popularne stają sie internetowe translatory – jak sama nazwa wskazuje służące jako słownik online. Tłumaczenie różnych słów z translatorem staje się o wiele przyjemniejsze oraz, co najważniejsze, szybsze. Dzięki translatorom nie musimy odszukiwać w słowniku słówek, co pochłania wiele czasu, w translatorze wystarczy, że wpiszemy słówko i momentalnie translator przekształca je nam na angielskie bądź polskie, zależy jaką opcje wybierzemy. Kolejnym atutem translatora jest to, że może on tłumaczyć nam całe zdania, dzięki czemu nie musimy odszukiwać słówka po słówku lecz możemy wpisać całe zdanie i gotowe, to takie proste! Jednak nawet translator ma swoje wady, jak wszystko zresztą. Mianowicie tłumaczenie całych zdań w translatorze z jednej i drugiej strony (to znaczy z angielskiego na polski i z polskiego na angielski) jest nie zawsze kompletnie zrozumiałe. Tłumacząc z języka angielskiego na polski zdania przetłumaczone są czasem tak bardzo niezrozumiałe, że mimo wszystko trzeba wrócić do pierwotnej wersji tłumaczenia słówka po słówku. Z kolei z polskiego na angielski zdanie nie zawsze zachowuje taki sens jak powinno.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/translator-zamiast-slownika/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Angielskie imiona dla dzieci</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/angielskie-imiona-dla-dzieci/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/angielskie-imiona-dla-dzieci/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:29:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Nadawanie dziwnych, czasem niespotykanych imion dzieciom jest teraz na czasie. „Wymyślne” imiona dla swoich pociech rodzice czerpią z Internetu, najczęściej ze stron amerykańskich, no i oczywiście te imiona są bardziej w języku angielskim niż polskim. Jednak imiona które wybierają Polacy &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/angielskie-imiona-dla-dzieci/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Nadawanie dziwnych, czasem niespotykanych imion dzieciom jest teraz na czasie.  „Wymyślne” imiona dla swoich pociech rodzice czerpią z Internetu, najczęściej ze stron amerykańskich, no i oczywiście te imiona są bardziej w języku angielskim niż polskim. Jednak imiona które wybierają Polacy w Ameryce są imionami zwykłymi, nie „wymyślnymi”, tak jak na przykład „Kasia” czy „Tomek” w Polsce.  Jednak imiona amerykańskie budzą wielkie zdziwienie wśród polaków a taki efekt chcą zazwyczaj osiągnąć rodzice napawając nadzwyczajne imię swojemu dziecku. Rodzice jednak nie myślą jaką krzywdę mogą zrobić swojemu dziecku, napawając mu dzikie imię z którego potem inne dzieci mogą drwić, wyśmiewać. Dlatego rodzice powinni się głęboko zastanowić nad wyborem imienia dla swojego dziecka bo zostaje ono na całe życie, więc lepiej nie krzywdzić swojej pociechy jakimiś udziwnieniami, które będą nam się podobać tylko przez pierwszych kilka lat. Często zdarza się tak, że dziecko osiągając osiemnaście lat czyli gdy są pełnoletni zmieniają swoje imiona, ponieważ już wtedy mają do tego prawo, jednak mimo wszystko pozostają znajomi z dzieciństwa, którzy nie potrafią się tak szybko przyzwyczaić do nowego imienia. </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/angielskie-imiona-dla-dzieci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Słowniki do języka angielskiego</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/slowniki-do-jezyka-angielskiego/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/slowniki-do-jezyka-angielskiego/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:28:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[Jedną rzeczą, wśród wielu niezbędnych (oprócz chęci) podczas nauki języka angielskiego jest oczywiście słownik angielsko-polski oraz polsko-angielski, który jest naprawdę szalenie potrzebny każdemu, kto próbuje porozumiewać się w języku angielskim. Bez słownika o którym jest mowa, mało kto będzie potrafił &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/slowniki-do-jezyka-angielskiego/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jedną rzeczą, wśród wielu niezbędnych (oprócz chęci) podczas nauki języka angielskiego jest oczywiście słownik angielsko-polski oraz polsko-angielski, który jest naprawdę szalenie potrzebny każdemu, kto próbuje porozumiewać się w języku angielskim. Bez słownika o którym jest mowa, mało kto będzie potrafił naprawdę skutecznie uczyć się języka angielskiego. Z takiego słownika można nauczyć się bardzo potrzebnego słownictwa, a w niektórych słownikach jednych z lepszych wydawnictw można znaleźć także wiele potrzebnych zwrotów, które są niezbędne podczas rozmów w języku angielskim na co dzień. Słowniki takie możemy znaleźć w każdej księgarni. Ale przed kupnem jakiegokolwiek słownika, czy to angielsko – polskiego, czy też polsko angielskiego (występują także słowniki które są połączone)  należy się upewnić, czy jest on wyposażony w niezbędne rzeczy jakimi są na przykład alfabet, czy też kolejno uporządkowane miesiące, pory roku, dni tygodnia i tym podobne, ponieważ te niezbędne rzeczy powinny być umieszczone w jednym miejscu po to, aby ułatwić uczenie się. Dobrze by było gdyby słownik był dodatkowo wyposażony w nazwy liczebników od 1 do 100, oraz kolejno 1000 itd.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/slowniki-do-jezyka-angielskiego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Angielski dla dzieci</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:27:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[Wiele firm ogłasza się w Internecie w związku z nauką języka angielskiego dla najmłodszych. Firmy te oferują się w formie online czyli, że pociechy będą się mogły uczyć angielskiego w Internecie, nie wychodząc z domu. Są tez takie firmy które &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wiele firm ogłasza się w Internecie w związku z nauką języka angielskiego dla najmłodszych. Firmy te oferują się w formie online czyli, że pociechy będą się mogły uczyć angielskiego w Internecie, nie wychodząc z domu. Są tez takie firmy które oferują dojazd nauczyciela do domu, jednak te pobierają już większe sumy pieniędzy – z wiadomych powodów. Ale oczywiście istnieje też wiele firm, które maja swoje siedziby w większych miastach, no i oczywiście te maja najrozsądniejsze ceny, które satysfakcjonują klientów. Jednak rodzicie mają coraz częściej obawy w sprawie wysyłania swoich dzieci na lekcje prywatne, ponieważ boją się o to czy ich pociech nie będą molestowane. Pedofilia coraz bardziej się szerzy, możemy nawet spotkać się z tym, że księża molestują swoich uczniów a można by uważać, że przecież to najczystsze osoby i dzieci powinny czuć się u nich jak najbezpieczniej. A więc co zrobić, aby nasze dzieci mogły się spokojnie rozwijać? Co zrobić aby uniknąć tej krzywdy, która mogła by się nie wymazać z ich pamięci już nigdy? Należy posyłać dzieci do jak najbardziej sprawdzonych szkół, tych które mają jak najlepsze opinie, a nie do pierwszych lepszych, bo takie działania mogą niestety źle zaowocować.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/angielski-dla-dzieci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Niekonwencjonalne sposoby nauki angielskiego</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/niekonwencjonalne-sposoby-nauki-angielskiego/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/niekonwencjonalne-sposoby-nauki-angielskiego/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:27:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[W Polsce jest bardzo dużo osób, szczególnie pośród młodzieży, którym zależy na płynnym mówieniu w języku angielskim. Po to aby sobie go dobrze przyswajać chodzą na korepetycje, ale mają również niekonwencjonalne sposoby uczenia się, jakimi są na przykład często organizowane &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/niekonwencjonalne-sposoby-nauki-angielskiego/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">W Polsce jest bardzo dużo osób, szczególnie pośród młodzieży, którym zależy na płynnym mówieniu w języku angielskim. Po to aby sobie go dobrze przyswajać chodzą na korepetycje, ale mają również niekonwencjonalne sposoby uczenia się, jakimi są na przykład często organizowane imprezy, na których starają się rozmawiać wyłącznie w języku angielskim. Bardzo często wychodzą z tego śmieszne sytuacje, gdy na przykład nie wiedzą jak nazwać daną rzecz i łączą jej nazwę z polskiego razem z charakterystyczną końcówką z angielskiego. Nauka w ten sposób oprócz tego że jest pożyteczna, jest także przyjemna a często nawet i zabawna. Takie imprezy wśród młodzieży stają się coraz bardziej popularne, coraz więcej młodych ludzi chce je organizować. Uczymy się w ten sposób języka angielskiego, ale mamy także coś więcej niż normalną, czasem nawet już nudną (bo rutynową) imprezę – domówkę z alkoholem. Szczególnie właśnie po tym ostatnim wychodzą bardzo śmieszne sytuacje związane z przekręcaniem słów w języku angielskim oraz słowotwórstwem, czyli łączeniem i języka angielskiego i języka polskiego. Wiele osób poleca takie niekonwencjonalne próby uczenia się języka obcego – w tym przypadku angielskiego.</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/niekonwencjonalne-sposoby-nauki-angielskiego/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Czasy w języku angielskim</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/czasy-w-jezyku-angielskim/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/czasy-w-jezyku-angielskim/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:26:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[Język angielski jest trudny w nauce jedynie pod względem czasów. Tak, jak w polskim mamy ich jedynie trzy, tak w języku angielskim aż szesnaście! Zaczynając od Simple przez Continuous do Perfekt i Perfekt Continuous. Ich nauczenie się nawet nie sprawia &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/czasy-w-jezyku-angielskim/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Język angielski jest trudny w nauce jedynie pod względem czasów. Tak, jak w polskim mamy ich jedynie trzy, tak w języku angielskim aż szesnaście! Zaczynając od Simple przez Continuous do Perfekt i Perfekt Continuous. Ich nauczenie się nawet nie sprawia tyle problemów co zastosowanie w życiu codziennym, ponieważ trzeba się trochę zastanowić zanim użyjemy danego czasu, jest ich dużo a więc tym ciężej wybrać nam konkretny podczas mówienia. Jednak ta wada nie zniechęca ludzi, nadal jest mnóstwo osób które chcą się uczyć języka angielskiego. Spośród tych  szesnastu czasów jednak nie ma możliwości na to aby ciągle ich używać, na przemian. Zazwyczaj operujemy tylko trzema bądź czterema czasami spośród szesnastu. Nauka języka angielskiego jest naprawdę bardzo ważna wśród młodzieży. Jest wstydem dla nich gdy ktoś ustawia sobie opis na komunikatorze, na przykład gadu-gadu, a my nie wiemy co on oznacza, i dopiero musimy sobie tłumaczyć go używając słownika bądź internetowego translatora. Są także grupki znajomych, które organizują sobie imprezy na których rozmawiają wyłącznie w języku angielskim, a to po to, aby przyswoić go sobie. Wychodzą z tego bardzo często śmieszne sytuacje. </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/czasy-w-jezyku-angielskim/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Język angielski brytyjski a amerykański ciąg dalszy II</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy-ii/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:25:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Uproszczenia w języku angielskim amerykańskim, polegające na tym że w języku angielskim brytyjskim słówka są nieregularne i się odmieniają w amerykańskim z kolei są regularne przedstawiają się tak: burn – burnt – w brytyjskim a w amerykańskim z końcówką ‘-ed’ &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy-ii/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Uproszczenia w języku angielskim amerykańskim, polegające na tym że w języku angielskim brytyjskim słówka są nieregularne i się odmieniają w amerykańskim z kolei są regularne przedstawiają się tak: burn – burnt – w brytyjskim a w amerykańskim z końcówką ‘-ed’ czyli Burnet, kolejne to dream – dreamt – brytyjski i dreamed –amerykański, learn –learnt brytyjski i learned amerykański, smell – smelt – brytyjski i smelled – amerykański.  Charakterystyczną formą w pytaniach z ‘have’ jest także stosowanie do/does, na przykład: „Do you have a car?” – w języku angielskim amerykańskim i „Have you (got) a car?” – w języku angielskim brytyjskim. Nie można stwierdzić że któraś z tych wyżej wymienionych odmian języka angielskiego jest lepsza lub też gorsza. Celem który uważa się za główny podczas nauki języka angielskiego jest komunikacja i rozumienie, a różnice między jednym i drugim nie robią aż tak dużej różnicy, aby nie można było tego dokonać. Jeśli ktoś dokonuje samodzielnie wyboru nad nauka danej odmiany języka angielskiego powinien to robić konsekwentnie i stosować się do zasad panujących w niej, aby nie mieszać zasad obu odmian bo powstaje w ten sposób wielki nieład, który jest zauważalny.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Język angielski brytyjski a amerykański ciąg dalszy</title>
		<link>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy/</link>
		<comments>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:24:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artykuły]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jezyki.waw.pl/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[Kolejnymi literkami usuwanymi z języka angielskiego amerykańskiego są ‘ou’ w angielskim brytyjskim zamienianymi na ‘o’ w angielskim amerykańskim. Zmiana nie jest oczywiście znacząca, w wyrazach prezentuje się mniej więcej tak: ‘honour’ z brytyjskiego to ‘honor’ w angielskim, analogicznie zresztą do &#8230; <a href="http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy/">Czytaj dalej <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Kolejnymi literkami usuwanymi z języka angielskiego amerykańskiego są ‘ou’ w angielskim brytyjskim zamienianymi na ‘o’ w angielskim amerykańskim. Zmiana nie jest oczywiście znacząca, w wyrazach prezentuje się mniej więcej tak:  ‘honour’ z brytyjskiego to ‘honor’ w angielskim, analogicznie zresztą do ‘favourite’ i ‘favorite’, oraz podobnie jak ‘colourful’ i ‘colorful’. Jest też kilka przypadków, w których aby wyrazić dane znaczenie użytkownik języka angielskiego amerykańskiego użyje innego słowa niż użytkownik języka angielskiego brytyjskiego, przykładami są: ‘apartament’ w angielskim amerykańskim i ‘flat’ w angielskim brytyjskim w znaczeniu polskim: mieszkanie. Ubikacja z kolei jest nazywana w amerykańskim ‘bathroom’ a w brytyjskim ‘loo’ lub po prostu WC. Kolejnymi wyrazami wyrażającymi inne znaczenie są: winda, herbatnik, benzyna i tak dalej. Amerykanie wypracowali sobie też pewną ilość uproszczeń językowych, które mają za zadanie ułatwić komunikację. Jednak i te różnice nie są na tyle duże, aby użytkownicy jednego lub drugiego języka nie potrafili porozumieć się. Uproszczenie te polegają na tym że w jednym języku dane słówka są regularne a w drugim nieregularne.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jezyki.waw.pl/jezyk-angielski-brytyjski-a-amerykanski-ciag-dalszy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

